国外网站大全·环游世界互联网

当前位置:首页 > 汉化宝典 > >

内容详情

收录时间:2010-06-18

标题

软件汉化语言标准

已阅0
投稿须知

网站介绍

本文的制订旨在给所有从事微软产品本地化工作的人员提供统一的本地化规范,使大家在实际工作中有共同标准可以遵循。

本规范包括微软本地化通用规范及专用规范,其中专业规范中包含了软件,联机帮助文档,手册以及录音规范。

简体中文的本地化规范一直在不断更新和改进中,在适当的时候我们会增加或修改其中的内容,并不断完善,更新内容我们会放在“最近更新”章节,请您参考。

注:本文档仅适用于微软本地化产品使用,微软保留针对此文档所有内容的解释权。仅供参考。

1.1 准确性

  请遵循以下准则:

所有内容都需要准确地翻译,并且能忠实地反映原文以及本地化后软件的功能。

如果有删减或增添(指内容意义上的增删,不包括文字润色方面的增删),必须根据本地化后软件与原英文软件之间的具体差异而定。

文内相互参考的说明正确(页号及用词保持一致)。

章节的标题、产品名、手册名、帮助主题/跳转文字 (jump)、脚注、图表及表格等翻译均须正确并且前后一致。

中文、英文均无重大错误、错别字及误用情况。

专用的公司名称及产品名称有错译、错字或英文拼写错误时,视为严重错误。

支持信息要准确。英文原文一般会提供国外的技术支持信息。翻成中文时一般应改为国内的支持信息。

1.2 词汇

  请遵循以下准则:

翻译时所用的软件词汇必须使用微软所提供的该产品标准词汇,并根据产品进度需要相应更新你的数据库。

某些词在微软提供的词汇表中有一种以上的翻译,此时必须选用最确切的翻译。

所有未在微软所提供的词汇表中出现的技术性词汇,应采用业界最通用的翻译。最终应以微软认可的翻译为准。

原文中某些软件用语可能与日常用语相同,翻译时须加以区分。

产品内或其附属软件内所用到的词汇及词组都必须前后一致。

在每个项目完成之后,各本地化公司应将在此项目过程中创建和维护的词汇库存档。

1.3 表达方式

译文的用词及语气应避免带有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地区、贫富以及身体残疾者(注:一般称为残障人士、听力有障碍的人士、视觉有障碍的人士或行动有障碍的人士等)的歧视。

 译文须遵循中文句法和中文习惯用的表达方式。

避免直译

例句一:此数据库曾被用于建立本书中的一些图例。

建议:本书中的一些图例是由此数据库建立出来的。

例句二:假如此软件尚未安装,您可以安装此软件在您自己的电脑上或在一个网络位置上。

建议:假如您尚未安装这个软件,可以将它安装在自己的电脑上或网络的某个位置上。

2.语言通顺

我们的对象是最终用户,因此译文必须平实、亲切。多用陈述句,少用疑问句、祈使句。原则上尽量少使用“不…就不…”或“不是不…”等双重否定的表示方法。

3.出于法律方面的考虑,除非绝对必要,不要使用“最好”、“最强”、“唯一”等词。

4.必要的调整

    在翻译中可能会遇到一些适用于英文,但并不适用于中文的内容,例如外国人名、货币单位、度量衡单位,甚至一些举例(如在英文文档中提到已婚妇女的娘家姓,夫家姓)等等。在确认不影响功能的情况下,可以对这些内容作适当的调整,转换为更适合中国国情的说法。


1.4 文字及字体

1. 字体

  一般中文字使用宋体,大小为 9 号。除特别标明外,英文原文中的斜体 (Italics) 或粗体在翻译成中文后改用普通字体,即不加粗,不倾斜。如果原文的斜体是用以表示书籍、手册、期刊杂志及报纸的名称,大型音乐作品的曲名,戏剧及电影的剧名,广播电视节目名称,或诗歌的标题,则应依 4.5 节的规定以书名号(双角括号《 》)代替。

2. 字间距

  若使用 Word 进行文字处理,则 Word 会自动处理中英文及各种符号之间的距离。但仍需要注意是否符合以下几项原则。

(1). 全角中文字与半角英文字之间应有一个半角空格宽度的空格(Word 应会自动添加此空格)

(2). 全角标点符号与前后字符之间不留空。

(3). 半角标点符号与前后字符间的空格,若在 1.5 节中未提及,应按照英文的书写原则处理。

3. 英文的处理

  原则上所有英文均使用半角字,未翻译的英文部分应保留原文的格式。
当某一行的结尾为英文单词时,原则上应保留该单词的完整而不应断开。若考虑到美观因素而要加以断开时,请查阅可靠的英文字典,根据它所标示的音节断开,并以半角的连字符号接于前段之后。对文件名、电子邮箱地址、网络地址、网络路径、产品名、公司名、商标以及注册商标均不应加以断开。

中文中有未翻译的英文单词或英文缩写时,若原文为直接加“s”的复数形式,则应该删去“s”而将其还原为单数形式。
 

若原文为以下格式

“…information stored in random access memory (RAMs)…”

则应译为:

“…存储在随机存取存储器 (RAM) 里的信息…”

下表左栏中的缩写应按右栏中的说明处理

US: 应视情况翻译。原文中“US”只限于当形容词使用,如“US Dollar”(美元),“US Product”(美国地区的产品)等。
 
MS: 不翻译。请注意,虽然 MS 是唯一可接受的 Microsoft 缩写,但出于法律上的考虑,除非原文中就使用 MS,否则 Microsoft 一律不应缩写。
 
1.5 标点符号

 标点符号的使用原则是:既能正确地表达意思,又符合汉语规范。标点符号可分为全角符号和半角符号。

注意:此处所列标点符号的使用准则属通用标准。 

逗号与顿号

中文语句中的停顿应用全角逗号 (,)。中文语句中的并列词间以及中文语句中的英文并列词间均应该用全角顿号分隔,而不用逗号。

例如:在根目录下有 autoexec.bat、config.sys 等文件。

Microsoft、Microsoft Press、MS 和 MS-DOS 是 Microsoft 公司的注册商标。

句号:

中文语句中的结尾处应该用全角句号 (。)。

外文缩写记号,外国人姓和名缩写,注册商标、产品名、公司名、国名的缩写中用半角句号 (.)。

例如: const., U.S.A., Hitachi Ltd.

半角句号 (.) 也可用作数字中的小数点或文件名中的分隔符。

例如: 123.45

CONFIG.SYS

双引号 “ ”

全角符号,注意前后不同。可用于以下情况:

一般引用的内容用双引号括起来。

例如: 请查阅前面的“恢复文件”一节。

表示强调的文字时。

例如: 这叫作“×窗口”。

单引号 ‘ ’

表示双重引用关系,通常放于双引号内。全角符号,注意前后不同。

例如: 请查阅第一章的“运行 Setup 出问题时查阅‘诊断和解决问题’一章”的内容

范围号 ~

用全角表示,用于下列情况:

表示数值间的范围时。

例如: 10 ~ 20%

注释: 前后单位相同时,仅在后面的数值后加单位;前后单位不同时,应前后均加单位。

例如:

1 ~ 10MB

1KB ~ 10MB

在索引中表示省略的文字。

例如: 窗口

~ 的移动

~ 的切换

圆括号 ()、()

有全角符号和半角符号两种表示形式。

一般用于将前一语句改换说法或作补充说明。

括号内的内容用中文表示时用全角括号,括号前后不加空格。括号内的内容为英文或符号时用半角括号,括号前后加半角空格。

例如: 在这条命令中输入的是反斜线 (\),而不是正斜线 (/)。

Setup 程序将解压缩 (decompress) 这些文件,并把它们拷贝到硬盘上。

确认所有的连接(电缆和接插件)均安装牢固。

有双重括号时,在圆括外面加方括号。

例如: [……(……)……]

如果括号中的文字不是针对正文中的词或词组,而是对正文的整行或整段的补充说明,则将括号放在正文的句号之后;括号中是完整的句子时,应将句子的句号放在括号内。

方括号 [ ]

方括号有下列几种用法:

用于表示配置块的名称,此时用半角符号。

使用 [common] 块的方法:

[menu]

menuitem=Steve

menuitem=Lisa

[common]

dos=high…

有双重括号时,一般在圆括号外面加方括号。若遇到括号相互紧连的情况,括号间不加空格。

屏幕显示的选择项,此时用半角符号。

例如: DEVICE=C:\DOS\HIMEM.SYS [Y,N]?

正斜线 /

正斜线为半角字符,前后不加半角空格。

遇到下列情况时可以使用正斜线:

表示并列、选择、切换概念时。

例如:显示/不显示

On/Off

命令中使用正斜线时。

例如:在命令提示符下键入:

a:setup/u

表示分数时。

例如:1 磅等于 1/72 英寸。

表示日期时。

例如:1994/1/1

反斜线 \

反斜线为半角字符,前后不加半角空格。用于表示路径名或在命令时使用。

例如: c:\fruit> cd\

省略号 ……、?

表示文中省略的部分。中文用居中六连点 (……) 表示,英文中用居中偏下三连点 (? ) 表示。

画面插图中,用引出线表示连续操作时。

例如: 要选择这个范围……

连字符 -

又叫对开线或半字线。用半角字符表示。

用于注册商标、商标、产品名、公司名等正式名称中。

例如: MS-DOS

用于表示两个名词的复合,也可表示型号系列数字号码之间的连结。

例如:氧化-还原反应

JRX-11 型电器

用于图序、表序的编号。

例如: 图 1-1 表 13-1

技术支持中的电话号码用连字符连接。

例如:请拨电话 (54)(1)814-0356。

连字符也可用于行末显示英文单词需要分为两行时的情况。

冒号 :

表示句中较大的停顿,并借此提示下文或总结上文。此时为全角字符。

冒号也可用于命令、文件路径名之中,此时为半角字符。

例如: dir c:\*.pds

DEVICE=C:\PDOS\PBIOS.SYS

在表示程序中的运算符或标号时,冒号为半角字符。

例如:

i=0;

START : i=i+1;

if (i<10) goto START:

感叹号 !

表示句子结束后的停顿,有感叹或强调的语气。单独使用在中文句子中为全角标点;在英文句子中或与“?”并用或几个感叹号并用时为半角标点。

书名号 《》

文档中提到中文书名时,用全角书名号《》表示。

其它

除了使用以上各种标点符号外,还可使用下列字符:

-,^,$,#,%,<,>,&,{,},@,?,;,*

1.6 其他符号及数字使用原则

测量、统计数据,公历的年、月、日,一般用阿拉伯数字。阿拉伯数字用半角字符表示。

数字的翻译沿袭英文的用法。如果在英文中为阿拉伯数字,翻译后仍写为阿拉伯数字;如果在英文中以英文单词表示,则翻译后应为中文形式。

例如: “three thousand” 应译为: “三千”

大约的数目可用汉字,也可用阿拉伯数字。

若单位是英文字母时,一律用阿拉伯数字。

年代数用汉字表示。

分数可用阿拉伯数字表示,也可用中文表示,但不要混用。分数的分子和分母用斜线分开时,要避免含义不清。

某些表示法已成为惯例的,按惯例用。

例如:可用空间 124,680 字节

1994 年 10 月 17 日出版

八个数据位,一个停止位

256 个字符

大约 1500 个汉字

大约十几个英文字符

“1/4"或“四分之一”,但不能写成“4 分之 1”。

a/bcosx 可能被认为是 a/(bcosx),也可被认为是 (a/b)cosx,因此要表示明确。

阿拉伯数字、小数点、百分号以及运算符号均应保留英文格式。

@、#、$、%、&、*、=、~ 等特殊符号均使用半角

原文中所有 High ANSI 的字(例如 ?、?、? )在手册中须维持原样。在联机帮助或软件中无法显示这些字时,应使用半角括号和半角字母代替(如 (R)、(C)、(TM))。


1.7 名称的翻译

1. 人名、地址、公司及客户名称

  原文中虚拟的人名、地址、公司名称及客户名称若译成中文,请查询确认。

2. 世界地名、语言名称

  地理名词的处理往往涉及到国家的政策,一定要慎重对待。中国地名请按中国地图出版社的《中华人民共和国行政区划分简册》为准;外国地名请按中国地图出版社的《世界地图集》译出。
 

3. 其他名称

  Snap-in, service, component, wizard 等名字,在文档中出现时均应加以翻译,并且不需要使用引号。若由于特殊原因需要将这些名字引起来,请用中文双引号。


1.8.1 年代、日期和时间

一般应按照中国的习惯表示法表示。如:98 年 9 月 3 日。

时刻的表示法可保留原文格式(如 8:00 A.M. )或改写为中文格式(如上午 8:00)。

 

4.8.2 度量衡单位

  度量衡单位视情况而定。原则上使用公制,但也可根据应用程序,使用英寸、点、像素等辅助单位。单位符号应写在全部数值的后面。单位可用英文表示,也可用中文表示,视习惯而定。若单位之前接 K、M、G 等数量单位时,一般应保留原文格式。例如:32MB 的内存。

 

1.9 键盘上特殊键的名称

←、↑、→、↓等四键分别译为向左键、向上键、向右键、向下键。
Spacebar 应译为“空格键”。

为兼顾中文键盘和美式键盘的使用者,凡是有英文名的功能键如 Esc、Shift、Alt、Tab、Ctrl、Enter、Insert (Ins)、Delete (Del)、、Home、End、Page Up、Page Down、Print Screen、Scroll Lock、Pause、Break、Num Lock、Caps Lock 以及 F1 至 F12 等均应保留原文不译。

对于英文 Press Ctrl, Press Ctrl+Alt+Del 等,应译为: 按 Ctrl, 按 Ctrl+Atl+Del, 而不需加“键”、“组合键”。

更详细的资料请下载:zho-chn-StyleGuide.zip

分享给小伙伴们:
站长头像赫赫无敌:探索互联网世界,收集和分享实用互联网资源,推荐国内和国外知名、实用、创新、科技、优质的站点资源!互联无极限,探索无止境;分享求真知,网络无国界!
更多>>

同类站点推荐

评论

关于我们|联系方式|版权声明|关于图片|友情链接|

分享互联网优秀资源-国外网站推荐

Copyright ◎ 2014 egouz.com, All Rights Reserved.| 目前收录国外网站 个!

国外网站大全 版权所有 冀ICP备11014106号-